Music is somewhat out of scope for Lost in Translation. The analysis of songs and their arrangement is a different beast from what is done with film and television here. However, music covers are a microcosm of what has been looked at here in the past in terms of types of adaptations.
Straight-up covers are more common than shot-for-shot remakes. The only time a shot-for-shot remake comes up is when there’s a huge change in film technology, like going from silent to sound or from black-and-white to colour. With the availability of older movies through a number of different formats, such as DVD or streaming, it’s easier to just watch the original today than it was even forty years ago. With music, sometimes the attraction is the hearing the song as originally recorded, but live. Tribute bands and cover bands, from Beatles tribute band 1964 the Tribute to Rush cover band Trip the Breaker, are usually fans of the original work and want to present the music as they first heard it. In cases like the Beatles, the original band is no longer performing, so the tribute band is the only way to recreate the sound and the performance.
Tribute and cover bands aren’t the only way to get straight adaptations of songs. Bands that otherwise perform original music will sometimes do a cover of a song, because they are fans of the original performer or performers or because the song is technically challenging. There may be some crossover of the fans of both the original band and the newer one, but the goal is to add to the repertoire. Weezer is a good example here, having done a cover of Aha’s “Take On Me“, including nods to the original music video. The reaction to covers is different from reaction to adaptations. One covered song or even an album of song covers is just a drop of water in a lake. The original band’s works are still available and the new band can take the attention it garners from a cover to get people to listen to their original works.
Not all covers are remakes. Some cross musical genres, from one form of rock to another, from country to rock, even from classical to rock. This sort of cover is similar to adaptations from one medium to another. The new artists may enjoy the original work and want to see how it sounds in their own genre. Another possible reason is that the song has meaning for the new artist, who now wants to perform it because it is personal. A good example of this is Johnny Cash’s version of Nine Inch Nails’ “Hurt“, which even songwriter Trent Reznor has said that the song is Cash’s now, becoming an example of an adaptation that improves on the original.
Changing music genres means changing how the song is played. Rock is typically danceable and has a backbeat. Country doesn’t have the backbeat and may have more of a twang on the guitars. Classical music can have a deeper sound, using more instruments in an orchestra, or it may be written for a single instrument such as piano or organ. Crossing the streams means figuring out what the core of a song is and adapting it to the new genre, trying to keep the song intact while changing out elements. Staying in one broad genre, such as rock, while changing subgenres, say from New Wave to metal, means having an ear to notice both the similarities and the differences. An example of adapting between subgenres is Nonpoint’s metal version of Phil Collins’ soft rock song, “In the Air Tonight“.
Going across different genres means adapting the new genres techniques to the song. When the genres are related, like how jazz and the blues are to rock, the difference comes out in the sound; the instruments are similar, but the performance changes. Henry Mancini’s “Theme from Peter Gunn” was originally a jazz piece, but has been adapted by Duane Eddy as rockabilly with twang and Art of Noise as synth-pop. The song remains essentially the same, but each version has its own unique sound. Even classical music can be covered like this; the goal is the same, but the instruments change, sometimes drastically. A good example here is Sky’s rock version of Johann Christian Bach’s “Toccata and Fugue in D minor“, originally written for an organ. Instead of just using a keyboard, the arrangement uses the typical rock instruments to recreate the song.
If adapting across genres is like adapting a TV series to movies, then using non-traditional instruments in a cover is like adapting a book to a film. This isn’t just using guitars in what was a classical piece. Think dubstep violin or heavy metal bagpipes, instruments known for specific works being used in a new way. The results can be mixed, much like book to film adaptations, but when done well, becomes a new way to listen to a work.
Finally, parodies exist, possibly more so in music than in film and television. A parody takes the same amount of time to create as the original it’s spoofing. A four minute song takes less time to create than a two hour film at a far lower cost. As a result, musical parodies can be done by professionals, semi-pros, and amateurs. The leading parodist today is “Weird Al” Yankovic, who not only parodies songs but styles, having written the best song from The Doors in the past two decades with “Craigslist“. The parodies don’t have to be about the original song. Different takes can include parodies from another medium, from film to politics.
Music covers deserve a much deeper examination than the above. They have their own nuances and catches that film adaptations don’t have. Covers are also more accepted; there aren’t complaints that there isn’t original music like there are about the lack of original movies. Part of this is that there is room for both original songs and covers; songs don’t take much time to listen to, allowing audiences to hear a wider variety. The performers are the draw here. However, music covers can be used as quick examples. They take less time to demonstrate concepts of adapting works.
Two weeks ago, Lost in Translation covered the difference between adaptations and parodies. The short version is that the two have different goals that can be at odds. Naturally, there are exceptions. Young Frankenstein took the 1931 Universal class Frankenstein and, while keeping the beats, turned it into not just a parody of the original, but also a sequel and a correction of the main flaw Victor Frankenstein had, being a deadbeat father. Airplane!, though, is an entirely different kind of parody altogether.
During the Seventies, the disaster movie took off. Spearheaded by Airport in 1970, based on the book by Arthur Hailey, many disaster movies came out during the decade, each with a star-studded cast. Airport itself spawned three sequels, Airport 1975, Airport ’77, and The Concorde – Airport ’79. Other disaster flicks of the decade include 1974’s The Towering Inferno and Earthquake and 1972’s The Poseidon Adventure. Audiences were drawn to mass destruction on film.
Naturally, when something gets popular, it gets parodies. David Zucker, Jim Abrahams, and Jerry Zucker decided to take improv act Kentuck Fried Theater and turn it into a movie, The Kentucky Fried Movie, One segment of the film was “That’s Armageddon” which parodied the disaster movie genre, though using a tower on fire instead of an airplane. While ZAZ didn’t direct the film – that was left to John Landis – they wrote the script. With a successful film under their belt, they decided to parody an old film, taking one they had recorded overnight. The lucky film was Zero Hour!.
Adapted from the CBC teleplay Flight Into Danger, Zero Hour!, written by Hailey, told the story of Ted Stryker, played by Dana Andrews, a World War II fighter pilot who lost his squadron on a bombing mission five weeks before the end of the war. The target was shrouded in fog and the strike force came in too low. Stryker survived, but six of his fellow pilots never made it back. Eleven years later, Striker is having problems holding down jobs to the point where his wife, Ellen (Linda Darnell) leaves with their son, Joey (Raymond Ferrell), to fly across Canada to Vancouver. Stryker catches up at the airport, buying a ticket on the cross-Canada flight.
Cut to the cockpit, where the pilot and co-pilot (Elroy “Crazy Legs” Hirsch and Steve London) are discussing the flight. A fog is covering the Prairies from Regina to Calgary, but since the flight is going to Vancouver, that shouldn’t be a problem. A four-engine DC-4 should be able to get from Ottawa to Vancouver without having to stop to refuel. Once the passengers are settled in, the plane takes off.
Ted tries to talk to his wife, but Ellen’s mind is made up. To help pass the flight, Ted asks the stewardess, Janet Turner (Peggy King in her first movie role), if Joey can visit the cockpit. With the pilots’ permission, Ted and Joey take a look around. While there, Janet gets the pilots dinner orders, both of them going for the grilled halibut. With Joey welcome in the cockpit, Ted goes back to speak to his wife to find out what went wrong between them.
The first hint that something’s wrong comes after the plane has flown into a thunderstorm. A woman starts complaining about severe stomach aches. Janet fetches her some Dramamine to help, then calls the pilot on the intercom. She believes the woman has severe airsickness, but she’s never seen it this bad. The pilot asks Janet to find a doctor on board. After asking a few passengers, Janet finds Dr, Baird (Geoffrey Toone) and asks him to take a look at the sick woman. As Baird examines the woman, Joey gets the same symptoms. The problem is severe; the doctor wants the plane on the ground as soon as possible. The problem is that the fog is thick all the way to the Rockies; there’s nowhere to land except Vancouver. With some questions, the source of the illness is traced to the fish. Everyone who ate fish is going to become violently ill, including the pilots.
The co-pilot is the first of the flight crew to be affected by the illness. The pilot toughs it out with some help from Dr. Baird, but soon is not able to continue flying the plane. He manages to turn on the autopilot to keep the plane on course, but someone needs to land the craft. Janet goes walks along the aisle, looking for someone who can take over. To keep the passengers from panicking, she says that the co-pilot is ill, but the pilot just needs someone to handle the radio. The only passenger on the flight who has any flight experience and hasn’t had the fish is Ted, and he’s hesitant because of what happened in the war.
On the ground, the airline realizes there is a problem in the air. Harry Burdick (Charles Quinvlivan) takes charge and calls in Martin Treleaven (Stewart Hayes) to help talk the replacement pilot down. Problem is, Treleaven flew with Ted during the war and is well aware of Stryker’s record. Both men have to put aside the past to work together to get the plane down. Emergency crews and gear are on standby, in case Stryker misses the runway or even the airport. Ted, though, gets it together, fights through his PTSD, and makes the worst landing Treleaven has ever witnessed. At the end, though, the plane is down with no loss of life.
The plot to Airplane! is the same, beat for beat. ZAZ added to the script, embellishing scenes in the Zero Hour! and adding scenes to parody the Airport series of films. Changes were made, the biggest being moving the setting south to the US with a Los Angeles to Chicago flight. This change meant that the airline had to change from Cross Canada to Trans America. Characters were renamed. Ted Stryker became Ted Striker (Robery Hayes). Ted’s wife Ellen because his ex-girlfriend Elaine (Julie Haggerty), a stewardess on the flight. The stewardess Janet became Randy (Lorna Patterson). Dr. Baird turned into Dr. Rumack (Leslie Nielsen); Burdick, Steve McCroskey (Lloyd Bridges); Treleaven, Rex Kramer (Robert Stack). Airplane! expanded the flight crew to three, due to the needs of the Boeing 707 replacing the DC-4, thus having Captain Clarence Oveur (Peter Graves), Roger Murdock (Kareem Abdul-Jabbar), and Victor Basta (Frank Ashmore). The changes of the crew name allowed for some word play during take-off. One thing that didn’t change with the flight crew was including a sports figure. “Crazy Legs” Hirsch was a receiver with the LA Rams at the time of shooting Zero Hour!. Kareem Abdul-Jabbar played for the LA Lakers and was dragged out of the cockpit where his uniform.
The tone of the movie changed, as would be expected of a parody. Except, ZAZ had cast serious actors for the roles, not comedians. Airplane! was the film that launched comedy careers for Leslie Nielsen and Lloyd Bridges; prior to the movie, both were known for serious, dramatic roles. Even the music, composed by Elmer Bernstein, ramped up the seriousness. The sheer dramatic tone provided a contrast to the gags happening. And gags did happen, in the background, in the foreground, off to the side, and in front of the camera. The script was changed, mostly by giving different answers to questions, questions such as, “Can you face some unpleasant facts?”
One role that got expanded was that of Johnny, who was essentially a gofer. ZAZ and Landis handed the role to Stephen Strucker and let him do what he wanted. The result, Johnny went from extra to manic character who was in his own movie, one where there wasn’t an airplane without a flight crew doomed to crash. The new Johnny also provided contrast to the ultra-serious nature of the plot.
Not every scene in Airplane! came from Zero Hour!. Scenes at the airports, both in LA and Chicago, were added. These came from the Airport series, where the scenes set up the in-flight character drama. The young transplant patient, Lisa Davis (Jill Whelan), and the singing nun (Maureen McGovern) came directly from Airport 1975. The additional scenes allowed for more gags, including the argument over what the red and white zones are for and Kramer fighting his way through religious missionaries. In the air, the added characters allowed more parodies, including of coffee ads and of a scene from 1958’s Crash Landing.
Not every scene was a spoof, though. Some were played straight. Near the end, as Ted is bringing the jet in on its final approach, there’s a shot of an older fire truck with firefighters watching the sky with a dalmatian. That had to be tossed in, right? The truck is out of date, and dalmatians aren’t used for firefighting except as mascots these days. That shot, though, came right out of Zero Hour!, the only difference being the breed of dog. The final approach and landing, outside Johnny’s antics and additions to dialogue, were beat-for-beat and almost word-for-word from Zero Hour!, including how the plane crashed on to its belly and skidded.
The popularity of Airplane! and the nature of the jokes wound up killing off the disaster movie for a decade and a half. When the genre began a revival in the Nineties, the focus was more on natural disasters, not airplane crashes. Arthur Hailey, having written Airport, not only created the disaster movie trend in the Seventies, became its end through the spoofing of Zero Hour! The drama of those films could not be taken seriously because of Airplane!
Given the nature of Airplane!, it would be expected that major changes would be done to Zero Hour!. What’s surprising is how intact the original movie is, turning Airplane! from parody to comedic remake. In Airplane!‘s favour, Zero Hour! was a black and white film relegated to late night TV slots, the periods where few people watch or even record. There was room for an update of the original, going from propellor aircraft to jet, though ZAZ still kept the prop sounds. More people are familiar with Airplane! than the movie it remade. Without Zero Hour! to build on, Airplane! wouldn’t be as well known or loved today.
Last week, Lost in Translation looked at the idea of parodies and how they are different from adaptations. This week, a look at the flip side of parodies, the remake that serves as a comedy vehicle.
A comedy vehicle is a work, typically a movie, that highlights the lead’s comic ability. The plot is secondary to the showcase of talent. This tends to hold whether the work is original or an adaptation. Examples include movies starring Adam Sandler or Will Ferrell. Audiences turn out specifically for the star of the movie. They know what to expect from the film. Even with television, the nature of the star influences the direction of a TV series, /Seinfeld/ being a good example.
That isn’t to say that any movie starring a comedian is a comedy vehicle. A comedy, whether in theatres or on television, requires actors who are aware of the timing needed to deliver lines. For television, a rule of thumb is to check the title. If the title and the lead character are named after the star, ie, I Love Lucy and Seinfeld, chances are it’s a vehicle for the star. The rule isn’t perfect; The Bob Newhart Show was named after Bob Newhart with his character sharing his first name, but it was an ensemble series. With movies, it’s not as clear cut, but the advertising will promote the star as much as the film. To clear up the differences, let’s look at two of Robin Williams’ works. Mork and Mindy was created specifically for Williams after his appearances as the character on Happy Days. Hook, though, was created by Steven Spielberg because of his love of Peter Pan and used Williams’ ability to be child-like in the role of Peter.
Adapting a work to become a comedy vehicle has an appeal to studios. The adaptation has two built-in audiences – fans of the original work and fans of the star. Studios use the star power of the leads in other works to draw in audiences. People know what to expect, whether the movie stars Will Smith, Robert De Niro, Julia Roberts, or Jennifer Lawrence. With adaptations, the popularity of the original acts as the draw. The Harry Potter movies were going to draw crowds, whether they had leads with star power in Harry Potter and the Philosopher’s Stone or not. When a work is a bit more esoteric then attaching a star can help with drawing an audience. In 1982, Philip K. Dick was known to fans of literary science fiction, but relatively unknown outside that circle. Having Harrison Ford, then known for films like American Graffiti, Star Wars, and Raiders of the Lost Ark, play Deckard in Blade Runner could bring in a wider audience.
The problem here is that, with a comedy vehicle, what draws in fans of the original work may get tossed aside. With the Blade Runner example above, Ford was a good fit for the role. With a comedy vehicle, the roles will get changed to suit the actors. Fans of the original may not recognize the new character. In a parody, a change of name to the role isn’t a problem; Captain James B. Pirk is definitely not Captain James T. Kirk, but a mockery. In a comedy remake, that difference gets lost. It’s not too bad when the original is also a comedy, but when it isn’t, audiences start getting mixed reactions.
In general, the change in tone can throw off fans of the original work. Light family fare includes humour to keep the tone light, but the work may not necessarily be a comedy. The work doesn’t have to become a comedy vehicle in order to throw off audiences. Taking family fare and turning it into something dark can result in the same mood whiplash. The difference is that in that case, audiences would be wondering if they and the adapters had seen the same work. When a work becomes a comedy vehicle, it comes across as laughing at not just the original but also the fans. Parodies are up front about their intent and include some space between them and originals. Adaptations that become comedy vehicles lack that separation. It’s the difference between laughing with someone and laughing at someone.
The result is an audience that is turned off from the adaptation. Few people like being laughed at, whatever the reason. This is on top of having expectations dashed, especially if the marketing doesn’t prepare the audience for what the movie really is. The 2009 movie adaptation of Land of the Lost is the perfect example here. It took a Saturday morning series aimed at children and turned it into an movie featuring adult humour, losing the audience who watched the original show who expected and wanted something closer to what was aired in 1974.
Ultimately, adaptations and comedy vehicles have different goals. An adaptation is bringing a work from one medium to another or remaking in the same medium with an eye on bringing in fans of the original. Comedy vehicles exist for the stars and their fans, and plot is secondary. The two approaches are at odds with each other. Unless the comedy vehicle can make allowances, the adaptation will suffer.
Lost in Translation hasn’t looked at many parodies in the past, just four. Parodies are unusual cases when it comes to adaptations. Without an original work, a parody couldn’t exist, yet the nature of parodies means that changes happen. The goal of the parody is humour, not accuracy.
There are three of types of parodies. The broadest is the genre or style parody, where the goal is to have fun with a number of works, not just one. A good example of this sort is Blazing Saddles, parodying the Western genre as a whole. Another example is Top Secret!, a parody of both spy movies set during the Second World War and of movies starring Elvis Presley. Genre parodies take the tropes of the genre and twist them around, holding them up in a new light. A successful parody can even shape how future regular films in the genre use the tropes. This sort of parody is generally not an adaptation. No specific work is used as the base; these parodies draw from several works, pulling out common themes.
Narrowing in, the next type of parody does use a specific work, but no specific story from the work. This happens when the original is a series or franchise. Star Wreck: In the Pirkinning, The Orville, and Quark all parody Star Trek. Star Wreck and The Orville use The Next Generation as the base while Quark, because it first aired in 1977*, only had the original Trek to work from. All three have different takes on Star Trek; all three have their own plotlines separate from but similar to Trek. Licensing tends to be the issue with these parodies. If not official, the creators don’t have access to likenesses from the original. Details get changed to keep lawyers happy. Once the parody gets going, it also takes on its own life, with characters developing away from the ones they were based on. This sort of parody may explore ideas from the original work, but for humour instead of the original intent. The Trek episode, “The Enemy Within”, where a transporter accident separated Kirk into two beings, one good, one evil, explores the nature of humanity, the yin and yang inherent in all of us. The Quark episode, “The Good, the Bad, and the Ficus”, takes the idea of the characters being separated into good and evil and uses it for humour, with Ficus, the Spock equivalent except being a plant, not affected at all. Ficus was unaffected because, “there are no good or evil plants, there are just plants.” For this type of parody, the focus is humour, not accuracy, but will use themes from the original.
Galaxy Quest falls under this sort of parody, but instead of using Star Trek episodes as the base, it uses the the industry and the fanbase as the source. Again, licensing and likenesses are a key factor. Because Galaxy Quest deals with the life of the actors long after their show was cancelled, care needs to be taken to not say or imply anything that could be misconstrued. At the same time, the movie also took pains to get the fandom right. Galaxy Quest used ideas from Trek‘s fandom to create its own narrative, yet still be a parody of the TV series. In particular, Guy was well aware of the redshirt effect and was desperate to not suffer the same fate. Galaxy Quest is not a typical parody, but still falls under the narrower form.
Finally, there are the parodies that use the original work’s story. These are rare and tend to happen with older works that have fallen into the public domain. Wayne and Shuster’s “Rinse the Blood Off My Toga” is a good example here. The sketch takes Shakespeare’s Julius Caesar and turns it into a film noir mystery. The few parodies that use a work that falls under copyright get around the issue in one of two ways. First, the original work is used as a base, building a new story off it without using it directly. Young Frankenstein uses this method, The other way is to just license the original. Airplane! is the exemplar here, with creators Zucker-Abrahams-Zucker having licensed Zero Hour to use the work’s script to pile on with jokes.
This last type of parody is very close to being an adaptation. The difference here is intent. The main goal of a parody is humour, whether through slapstick or satire. Adding humour doesn’t necessarily mean a work is a parody. Gnomeo and Juliet is an adaptation of Romeo and Juliet aimed for a younger audience, using humour to keep the attention of viewers. It’s not a parody, though; the aim wasn’t to spoof the play, just make it accessable to a younger audience. The line between the two can be fine, with Airplane! madly hopping over it, scuffing any trace the line may have had.
The end result is that, no matter what type of parody a work may be, it can’t be held to the same standards as an adaptation. With most adaptations, the effort is to keep to the original, putting in little twists to keep the work fresh, with humour a possible addition but not the focus. Parodies ultimately have a goal that is separate from bringing a work from one medium into another or rebooting a work. Accuracy isn’t as important as the humour. It is unfair to judge a parody by the same standards of other adaptations.
* Quark may have been the first to parody /Star Wars/, with the episode “May the Source Be With You”, given its timing.
Lost in Translation has covered The Transformers before, both the G1 cartoon and Michael Bay movie. The quick recap – two factions of giant robots, the Autobots and the Decepticons, from the war-ravaged world Cybertron, arrive on Earth. Both sides need energy, but the Autobots are willing to work with the inhabitants of Earth to get what they need while the Decepticons take it by force. Leading the Autobots is Optimus Prime, usually voiced by Peter Cullen, a wise robot who favours peaceful means but will fight when pushed. The Decepticons are led by Megatron, who rules through force and fear, though he keeps Starscream around anyway. The various Transformers series and movies may or may not tie into the same continuity, so different series can and have played around with canon.
Before getting into Bumblebee, let’s look at Bumblebee, the character. Bumblebee was part of the first line of Transformers sold in toy stores, being available from 1984 until 1986. In the G1 cartoon, he was one of the first Transformers seen on screen, during the Autobot-Decepticon war on Cybertron. Bumblebee was also the first Transformer to meet humans, the Witwickies. Bumblebee is as iconic as Optimus Prime, Megatron, and Starscream.
What makes Bumblebee approachable is that he comes across as being a younger Autobot, relatable to the younger audiences. He’s not that large for a giant robot. His original alternate form was a Volkswagen Beetle, a car whose popularity came from how cute it looked instead of performance. Adding to the innocense of the character, the Beetle was part of the hippie movement and Flower Power in the Sixties. Bumblebee, despite being an Autobot soldier in a war fighting Decepticons, looks innocent and relatable. Perfect for being the first Autobot to meet humans and for being the first Autobot to headline a movie solo.
Bumblebee opens on Cybertron. The Autobots are losing the war against the Decepticons. Optimus Prime, once again voiced by Peter Cullen, is sending out scouts to find a location for the Autobots to hide and rebuild. B-127 (Dylan O’Brien) is sent to Earth, landing in an military training facility in California of 1987. The soldiers, led by Sector 7 agent Colonel Burns, played by John Cena, chase the Autobot scout. B-127 takes advantage of seeing a Willys Jeep and takes on its form to get some space, only to wind up trapped at a mine. The Autobot does what he can to not hurt the humans.
Unfortunately, B-127 was followed. Blitzwing (voiced by David Sobolov) has no problems with collateral damage on his mission to find out where Optimus Prime is. During the battle with B-127 and the subsequent interrogation of the Autobot, Blitzwing winds up killing almost all of Burns’ unit, save the Colonel himself. The Autobot manages to destroy Blitzwing, but is unable to speak after the Decepticon destroyed his voice box and is so damaged that even his memory core fails. Before collapsing completely, B-127 sees a Volkswagen Beetle and transforms into the same vehicle.
Elsewhere, Charlie Watson (Hailee Steinfeld, who played Spider-Gwen in /Spider-Man: Into the Spider-Verse/[http://codex.seventhsanctum.com/2019/01/19/lost-in-translation-279-spider-man-into-the-spider-verse/]) is not having a good life. She has all the angst of a teenager of the late Eighties – bad job, dealing with the clique of Heathers of her school, an annoying younger brother, Otis (Jason Drucker), and a new neighbour, Memo (Jorge Lendeborg Jr), who is romantically interested in her – plus she aches over the loss of her father. Her mother, Sally (Pamela Adlon), has remarried to Ron (Stephen Schneider) and has moved on with her life. Charlie, though, can’t.
To feel closer to her late father, Charlie uses the money from her food concession stand job to buy parts she finds at her Uncle Hank’s (Len Cariou) junk yard to rebuild a classic Corvette. When searching for a key part, she discovers an old yellow Beetle under a tarp. She checks out the car and has one of her rare smiles. Charlie pays for the parts and heads home. The next morning is her eighteenth birthday. Her mother and stepfather give her well-meaning gifts. Still down, Charlie heads to her uncle’s junkyard and pleads with him, offering anything, including cleaning the bathroom there, just to get the Beetle. Hank gives the car to her, not expecting the Beetle to start. Charlie, though, learned mechanics from her father and gets the Beetle home. She also gets the car’s radio going briefly.
B-127’s radio not only gets local stations, it also broadcasts his location. Two Decepticons, Shatter (voiced by Angela Bassett) and Dropkick (Justin Theroux) pick up the signal while executing an Autobot lieutenant on one of Saturn’s moons. The trace the signal to Earth, the western coast of North America.
She starts to suspect that the Beetle might not be what it looks like when an unusual part drops from the undercarriage. B-127, now having amnesia due to the memory core failure, is as afraid of her as she is of him. The two manage to communicate, the Autobot through body language, and learn about each other. Charlie also gives him a name, Bumblebee, because of his colour and the Beetle’s basic shape. On an outing, they walk into some woods to be alone. Bumblebee shows what happened to his voice box. Charlie does what she can to fix it and repairs a holographic projector and a memory cell. The contents of the cell get projected – the last orders Optimus Prime gave to Bumblebee, protect Earth from the Decepticons.
Shatter and Dropkick arrive on Earth and adopt a new form, cars. It turns out that they are Triple Changers[https://tfwiki.net/wiki/Triple_Changer], picking up a second alternate form, a jet and a helicopter, respectively. They head west, but run into Agent Burns with a lot more backup than before and Dr. Powell (John Ortiz). Powell wants to treat the situation as a first contact moment, negotiating peacefully with the aliens. Burns is more wary, having seen what one can do. Shatter, though, presents herself and Dropkick as emissaries from the Decepticons looking for a renegade who needs to be brought back to Cybertron. While Powell and others at Sector 7 are convinced, Burns shows a bit more genre savviness and points out the name, Decepticons. He’s overruled, though.
Every character has an arc in the movie. Charlie’s is to move on with her life without forgetting her father. Bumblebee’s is to regain his memory and protect Earth. Being voiceless through most of the movie, Bumblebee has to communicate through body language and his eyes. For a non-human CGI character, Bumblebee does this well. The movie is essentially a story about a girl and her car that changes into a robot.
Unlike the previous entries in the live-action Transformers series, the Transformers seen in Bumblebee resemble their G1 cartoon appearances. In particular, Soundwave, Shockwave, and Starscream are easily recognized. Soundwave even sounded like his G1 cartoon counterpart, especially with “Ravage, eject!” And, yes, Ravage went from cassette to robotic jaguar. There’s a number of Easter eggs for fans of the G1 cartoon. Given the Eighties soundtrack, “The Touch” by Stan Bush, featured in the 1986 The Transformers: The Movie did come up.
Bumblebee is also a prequel to the Michael Bay movies. Sector 7 is shown in its early stages. A young Agent Simmons (Nick Pilla) appears in Sector 7’s headquarters. However, familiarity with any other Transformers property isn’t needed to watch the movie. The number of Transformers on screen at any one time is no more than three once off Cybertron. On Cybertron, Optimus Prime is notable, but the others are there to boost the armies on both sides. They’re not important to the story in Bumblebee beyond showing the desperate situation B-127 is leaving. Knowing what’s coming is also not important. While Bumblebee’s voice is damaged, the reason for it is shown on screen. The story uses the damage to help build the relationship between Bee and Charlie. The focus is on those two characters, not the wider context of the cartoon and movies.
While the movie is very much a science fiction action flick, the core of it belongs to the characters Bumblebee and Charlie. While Charlie was created for the movie, Bumblebee wasn’t. The goal, then, is to determine if the character made the translation over. Of course, the various Transformers series and the live-action movies all have differing continuity. It’s a feature, not a bug. It does make judging whether the movie works as an adaptation.
The key part is what was covered about the character of Bumblebee earlier. He is a friendly introduction to the Autobots, close to human size, with a cute exterior that isn’t normally threatening. Throughout Bumblebee, the Autobot took pains to not hurt Charlie or her friends and family on purpose. He went out of his way to warn Agent Burns, trying to protect him from the Decepticons. Bumblebee is a protector, not a destroyer. The only time he was a threat to humans in the movie was when they were a threat to Charlie. Also, throughout his incarnations, Bumblebee is loyal to Optimus. This, too, carries over, even with Optimus on Cybertron. Considering Bumblebee’s amnesia, this core of his personality still survived the memory core failure. From the character perspective, Bumblebee remained true to his previous incarnations.
The loose continuity in Transformers media does complicate matters, but in the movie, Bumblebee has his classic yellow VW Beetle alternate mode. While licensing was an issue with the first live-action movie, this wasn’t a problem for Bumblebee. Using a Beetle allowed the film to have fun with a chase sequence; Beetles weren’t know for being fast, just cute. The use of the Beetle kept the movie light.
Overall, Bumblebee is a good live-action adaptation, fitting in with the continuity of the Bay films while still standing alone. No knowledge of the character is needed, yet the character is true to both his previous appearances in the Michael Bay films and his animated counterparts.
Lost in Translation has covered several Spider-Man adaptations in the past, including Sam Raimi’s Spider-Man and its reboot, The Amazing Spider-Man. Both focused on Peter Parker, the Spider-Man introduced in Amazing Fantasy #15. Spider-Man is Marvel’s flagship character. Whenever a new character gets a title, Spider-Man is there to reinforce the idea that the hero is part of the Marvel Universe. As a result, Spidey has met most of Marvel’s heavy hitters, from the Avengers to the X-Men. New York City may be a large city, but heroes will cross each others’ paths.
Peter, though, isn’t the only Spider-Man in Marvel Comics. Thanks to alternate universes, there can be an infinite number of Spider-Men. Indeed, some are from a different Marvel Universe, like the Spectacular Spider-Ham, who first appeared in Marvel Tails Starring Peter Porker the Spectacular Spider-Ham; Spider-Gwen, the Gwen Stacy of Earth-65 who became Spider-Woman, as seen in Edge of Spider-Verse #2; and Miles Morales, from Marvel’s Ultimate line, who took up the mantle of Spider-Man after Peter Parker died, as seen in Ultimate Fallout #4. In a possible future of the main Marvel Universe, Miguel O’Hara becomes Spider-Man in Spider-Man 2099. In the main continuity, Dr. Otto Octavius, Doc Octopus himself, once took over Peter’s body to become the Superior Spider-Man. And that’s just scratching the surface of Spider-Men, not even touching the versions that have appeared in animated series, in live action film and TV, and in video games, nor the Spider-related characters, like Spider-Woman, Venom, and Araña. Marvel released a limited series, Edge of the Spider-Verse, that featured stories of the various version of Spider-Man, bringing them together to fight the dangers of the Inheritors across the Marvel Multiverse.
Marvel does track its multiverses. Anything done under a Marvel logo, be it film, TV, or streaming, Even the company’s comics that aren’t part of the main continuity, like the New Universe and the mangaverse, are part of the overall multiverse. The Peter Parker from the classic cartoon is a different one from Tobey Maguire’s in the Raimi Spider-Man, who is a different one from the main continuity, but they are all Peter Parker and Spider-Man.
Pulling even a fraction of all the available Spider-People is daunting. The general audience is most familiar with Peter Parker, thanks to decades of him being the face of Spider-Man outside comics. Fans will know of the others, but the rest of the movie-going public might not. With a runtime of just under two hours, there’s not much space to introduce all of them in Spider-Man: Into the Spider-Verse, even if the number of alternate Spider-Beings is limited.
Into the Spider-Verse opens with Peter Parker (voiced by Chris Pine) introducing himself as Spider-Man, giving a brief rundown on who he is and what he’s done for ten years, with scenes taken from the various Spider-Media, from comics to film, and the different tie-ins, like the classic cartoon and a Christmas album. Once Peter’s intro is done, though, the focus turns to Miles Morales (Shameik Moore), a high school student just starting at the prestigious Brooklyn Visions, a private school that only takes the best and brightest. Miles aced the entrance exam, but isn’t sure that he belongs there. At one point, he tries failing a true/false test, getting a zero. His teacher saw through it, though.
Miles’ life is complicated, like most teenagers’ lives are. He does wind up talking to another new student, “Wanda” (Hailee Steinfeld), who laughed at his lame excuse for being late for science class. Miles also sneaks out to meet up with his Uncle Aaron (Mahershala Ali), who shows him a safe spot to practice his graffiti. Aaron still has a shady side gig, the point where he and Miles’ father, police officer Jeff Davis (Brian Tyree Henry) have had arguments about leading to estrangement. As Miles works on his latest project, a radioactive spider, having escaped from Alchemex, lurks, eventually biting the teen.
The next day, the effects of the spider’s bite appear. Miles’ thoughts seem loud to him and are appearing on screen around him. His attempt to put to use some advice his uncle gave him on talking to girls fail horribly with Wanda when his hand gets stuck in her hair, leading to an impromptu haircut for her and stony silence for him. With nothing going right, Miles returns to his dorm room and flips through is roommate’s comics, finding the first Spider-Man comic and realizes that he’s having the same thoughts and problems the Peter Parker in the comic is having. Miles returns to the underground chamber where his artwork is and finds the dead spider. He then hears a fight nearby.
Spider-Man has located the Kingpin’s secret facility, being used to breach dimensional barriers to bring back Fisk’s deceased wife and son. The problem that Spidey has realized is that the device could collapse the space-time continuum, destroying not just Brooklyn, but multiple dimensions. Fisk’s device manages to lock on five other universes before Spider-Man can stop the process. The fight, though, leaves Spider-Man badly hurt. Spidey hands the key that can destroy the device to Miles, who sneaks away. Before he leaves, though, Miles witnesses Kingpin dealing the death blow to Spider-Man.
When news gets out about the hero’s death, New York City mourns. Peter Parker was well respected as both himself and as Spidey. His widow, Mary Jane (Zoë Kravitz), is surrounded by well wishers. Miles, still in shock and feeling responsible, attends funeral in the crowd in a cheap costume. He tries to train alone, but while he has Spider-Man’s agility, the rest isn’t there yet. To try to work out his thoughts, he heads to Peter’s gravestone. While there, a stranger approaches him. Miles reacts instinctively, knocking out the man. When he gets a closer look, he discovers that it’s a brunette Peter.
Once he recovers, Peter B. Parker (Jake Johnson), goes through the same intro Miles’ Peter had at the beginning, except this Spider-Man had been around for over twenty-five years, had been married to MJ but later divorced and hadn’t been taking it well. He’s older, heavier, and not quite on his game. The two head out to Alchemex’s headquarters in Harper Valley, where the plan is for Peter to sneak in, retrieve the files needed to recreate the key, now broken after Miles ran from Fisk’s henchmen, grab a bagel, and sneak out. Nothing in Peter B. Parker’s life ever goes smooth. He runs into Fisk’s chief researcher and Brooklyn Visions guest physics lecturer, Doctor Olivia “Liv” Octavius, Doc Ock (Kathryn Hahn) herself.
Miles and Peter escape the facility, lugging a desktop PC while being chased by armed mad scientists and Doc Ock as Miles is being taught how to use Peter’s web shooter. The competency of Miles’ late Spider-Man, though, means that the villains had to up their own game, and the pair are in deep trouble. However, a newcomer swings in to help. Spider-Woman, from another of the five dimensions, saves the boys and retrieves the computer before Doc Ock could grab it. “Wanda”, or, as she should be called, Gwen Stacy, gives her own backstory in the same manner as both Spider-Men before, this time with her own dimension’s Peter Parker having been the Lizard.
The three decide that the best place to try to figure things out is at the home of Peter’s Aunt May (Lily Tomlin). Aunt May had been expecting them and isn’t surprised at seeing her nephew at the door despite his funeral. She leads Miles, Peter, and Gwen to her Peter’s underground lair and introduces them to the other dimensional travellers – Peter Parker (Nicholas Cage), from 1933, in black and white, a masked detective in a noir pulp style; Peni Parker (Kimiko Glenn) and her SP//dr mecha which she copilots with a radioactive spider; and Peter Porker (John Mulaney), the Spectacular Spider-Ham. The three go through their backstory in unison, much like the previous backstories.
With the five extra-dimension Spider-beings now gathered, the plan turns from stopping Kingpin to getting everyone home then stopping Kingpin. The problem is that there should be six, but the one from Miles’ dimension is dead. To avoid having anyone left behind, though. Miles has to step up, control his abilities, and become the new Spider-Man for his dimension.
Spider-Man: Into the Spider-Verse may have done the impossible. The movie introduced Spideys that weren’t Peter Parker, provided their backstory, gave them all credible motivations, and made them all interesting, while still keeping to their comic origins. Even the animation styles used for the characters kept to their original titles. Spider-Ham’s animation harkens to both Disney and Warner Bros; Spider-Man Noir’s kept to black and white, including the dots that older, pre-computer inking used; Peni was straight up anime-style. Yet the styles didn’t clash. By the time they appeared, the idea of dimensions colliding was well in effect in the film.
Introductions were quick, getting the point across, becoming a running gag, then turning into a proper ending with Miles’ version. The movie is Miles’ story, but there’s room for the other Spideys. Relationships between characters were real. The relationship between Miles and his father showed all the awkwardness when a teenaged boy is trying to become his own person but is still dependent on his parents. Peter B. Parker’s life falling apart, especially in contrast to the successful Peter of Miles’ dimension, shows a man who lost his direction. Yet, that Peter hasn’t gone to the extremes that Wilson Fisk did by creating a means to break dimensional walls to get his wife and son back.
There is the required Stan Lee cameo, this time as Stan, the owner of a comic book shop who gives Miles some advice. “It [the costume] always fits, eventually.” While the costume Miles bought didn’t fit, when he stepped up, he made the costume his, and it did fit who he is. The quote from Stan Lee during the credits really does apply to Miles, and to many people in real life, “That person who helps others simply because it should or must be done, and because it’s the right thing to do, is indeed, without doubt, a real superhero.” Even when he was trying to deal with his new powers, Miles did help Spidey because it was the right thing to do.
To emphasize that Miles’ dimension was different, little things changed. Some were obvious, some were in the background. His father was an officer of the Police Department of New York City, or PDNY. Koca-Soda has the ad at Times Square. Movie posters had familiar pictures but new titles, like Simon Pegg’s From Dusk to Shaun. Getting details right is a key element that can make or break an adaptation. Into the Spider-Verse went beyond that here.
As a film, Into the Spider-Verse will be the Spider-movie that all others will be judged against. While the movie is Miles’ story, the different Peter Parkers brought a nuance to the character not seen in any of the movies so far, an older Peter instead of the high school and university students portrayed so far. The movie managed to hit the right tone, a bit of comedy, a bit of drama, a bit of superhero action, just as in the comics. Spidey couldn’t solve his problems using his powers in his comic titles, and neither could any of the Spideys in the movie. Peter B. Parker eventually realizes that he was in the wrong and he needed MJ in his life. Miles and his father reconcile. Gwen opens a little to letting people get close to her.
The humour comes through in appropriate times. When the Spider-Man of Miles’ dimension dies, it is a sombre moment. Later, though, as Peter and Miles steal Dok Ock’s computer, the tone lightens. The scientists recognize Spidey, since he was wearing the costume, and one yells out, “It’s Spider-Man! He’s stolen a bagel!” before they break out their lasers. Even in the climactic fight, all the Spideys keep up with the patter, a Spider-Man trademark.
As an adaptation, the movie doesn’t adapt The Edge of the Spider-Verse, nor was it meant to. It took the concept from the mini-series and from the video game, Spider-Man: Shattered Dimensions and brought it to film. The characters, though, are true to their original works, complete with appropriate animation style. The result is a film that embraces its comic book heritage instead of ignoring it.
Do stay past the credits. An eighth Spidey, Spider-Man 2099 (Oscar Isaac), makes an appearance, travelling back to when it all began, 1967. Worth staying for and is a brilliant adaptation on its own.
Lost in Translation usually handles English-language adaptations, in part due to a lack of fluency in other languages. The culture differences can make it difficult to determine how an adaptation is or isn’t working. Serdar at Ganriki covers Japanese works, original and adapted, far better. However, a new Netflix series came up, one that deserves a look here.
Blazing Transfer Student (Honō no Tenkōsei or 炎の転校生) began as a manga by Shimamoto Kazuhiko, running in Weekly Shōnen Sunday from 1983 to 1985, running 118 chapters. In 1991, Gainax produced a two-part adaptation of the manga that went directly to video, covering the first chapters. The manga followed Takizawa Noboru, a transfer student to Honjakuniku High. Late on his first day, Takizawa had to deal with the overzealous hall monitor, Jonichi Koichi, in the manner that all conflicts are dealt with at Honjakuniku, a fight. With help from the lovely Yukari, Takizawa deals with not just the hall monitor, but other students, transferring from school to school, as he develops his ultimate attack, the National Railway Punch!
The manga was a parody of shōnen tropes, turning them all to 11. Every attack was called out. The characters treated the situations as if they were life and death. The anime followed in the same vein, with Takizawa winning against his rival, Ibuki Saburo, because “Takizawa Railway Train Punch!” was the shorter phrase. Blazing Transfer Student was, first and foremost, a comedy. Gainax followed in the same vein with the anime.
An older series doesn’t seem likely for adaptation, yet Netflix dipped into that well. Blazing Transfer Students Reborn, released for streaming on Netflix in 2017, stars the boy band Johnny’s West – Shigeoka Daiki, Hamada Takahiro, Kamihama Tomohiro, Kotaki Nozomu, Kiriyama Akito, Fujii Ryusei, and Nakama Junta – as the title characters, each keeping his name, sort of. Kaga Takeshi, Chairman Kaga from Iron Chef, voices Takizawa, now the principal. Kawashima Umika plays Hikari, a fellow student and Takizawa’s assistant.
At the beginning of the series, Shigeoka arrives at his new school, wondering about the nature of his transfer. The moment he steps foot on campus, he is whisked away by othger students and taken to a boxing ring, where the rest of the transfer students are already fighting. Most are already fighting. Kamiyama is trying to escape while Fujii just poses. Several of the transfer students already have special attacks; Fujii has his Shining Wink, capable of blinding people; Kotaki has his pompadour, which can grow when he needs it; and Nakama has a HUD in his eyeglasses, though it’s not as useful as one would expect. Kiriyama, a weapons master, pulls out a tiny katana. Hamada is versatile with martial arts. Shigeoka turns out to be average. Very average. Nothing special about him at all average.
The fight last long enough for the audience to wonder why the students are fighting. The episode is well aware that this would happen and asks the same thing. Turns out, none of the transfer students know why. They plot an escape. The school locks down, with teams of students hunting the newcomers, some with butterfly nets. One by one, each transfer student is captured and taken back to the ring. Shigeoka, though, has fallen for Hikari, and will do anything for her, including fighting. She encourages him to develop his own special attack, the National Railway Punch!
Back in the ring, Shigeoka tries to summon the National Railway Punch! However, the other students also have that ability. As it turns out, they have something else in common than just the Punch. They are all called Kakeru and have been recruited by Takizawa to clean up schools infested with bureaucratic evil. Each episode following features several of the transfer students being sent to another school to end the evil there. From zombification curry to a girls school that would give St. Trinian’s a fright, the Kakerus are pushed to their limits. All is not right at their own school, though. Takizawa has an ulterior motive. He, with Hikari’s help, is looking for the true blazing transfer student.
The new series may be live action, but it takes its cues from the manga. Sound effects are also written on screen. The fighting is over the top, using wire-fu to hold characters in place in the air as they monologue. Each of the students is a different shōnen archetype: the gangster, the beautiful one, the weapons master, the martial artist, the uber-brain, the crybaby, and the totally average guy. The narrator, Wakamoto Norio, provides the inner thoughts of the characters as needed, along with explaining the unexplainable and occasionally providing snark. Takizawa is exactly as he looked like in the manga and anime, being represented by a statue with holographic projectors in his eyes.
Blazing Transfer Students Reborn doesn’t take itself seriously, though the characters do take their missions like they were life and death situations. The violence is toned down from the manga, in part because what an artist can do with a still picture or an animated sequence for laughs becomes not so funny when done to a real person. Technically, the new series is a sequel, but it makes the jump from manga to live action, bringing along the conventions of the drawn medium to the screen without shame. With a few decades having passed since the end of the manga, the series has some room to play in, yet keeps to the tone of the original.
Last week‘s look forward to this year mentioned that superheroes aren’t going away. Superhero works may become the new Western because the new genre doesn’t carry the historical problems while still providing for morality plays. Right now, though, the success of superhero works is mainly through adaptations of existing characters and titles. Marvel Comics and DC Comics have seen success with the transition of their works to movies and television.
Naturally, the success of superhero movies and TV series are creating a backlash. Part of it is the source – comic books have been considered for children and teenagers, not something an adult would be caught reading, works like Watchmen and Maus notwithstanding. Another part of it are two decades, the Eighties and the Ninties, when original works were more popular than adaptations, unlike the rest of the history of film[http://psychodrivein.com/lost-in-translation-history-of-adaptations-wrapping-up/].
Is it possible to create an original superhero TV series not based on an existing character or setting? There have been attempts in the past. Mutant X lasted three seasons in syndication and ended after the its studio was sold, though the series was originally meant to tie in with Marvel’s X-Men until Fox sued. Misfits of Science ran one season in the mid-Eighties. Heroes survived four seasons despite a writer’s strike and network interference. The track record isn’t great for original superhero works, but the audience didn’t exist then like it does now.
Television may be the better medium to attempt an original superhero work. Movie studios are risk adverse and the budget to do a superhero movie well may be too high for an unknown work. No one wants to be responsible for a $150 million superbomb. Television is more competitive today, so risks need to be taken just to get viewers. What might not be popular in theatres could garner attention on the small screen; the admission cost is lower with the biggest investment being time, not money. Television also allows for viewing on the viewer’s schedule, thanks to time shifting through DVRs/PVRs and, going old school, VCRs.
They key to succeed with an original superhero work is to embrace the tropes. The colourful costumes, the obvious heroes and villains, the morality, everything found in the comics need to be taken seriously, even if the situation is bizarre. The DC television series have had success because the characters were treated seriously. A man returning home to clean up his city, a teenager whose original mission was over by the time she reached Earth, and a forensics analyst trying to clear his father’s name are solid ground to build from, and Arrow, Supergirl, and The Flash all did that successfully.
The next catch, though, is to not be just superheroes. DC’s television universe, known as the Arrowverse after the first series to air, and Marvel’s cinematic universe aren’t just superhero stories. Arrow includes both family and crime drama. Supergirl sees Kara adjusting after getting to Earth too late to raise her cousin while dealing with a demanding boss and helping her adopted sister. Ant-Man is a superhero heist movie. Iron Man is a superhero techno-thriller. Captain America: The First Avenger was a superhero pulp war story while its sequel, Captain America: The Winter Soldier is a superhero political thriller. Even the original movie The Incredibles is a superhero family drama crossed with a spy thriller. Pure superheroics can happen – look at The Avengers and Justice League – but an original work will needs its own spin on superheroes.
Television does long form dramas well. Character development needs time, something that a two hour film just doesn’t have. A new superhero character can be introduced, with personality and abilities laid out over the course of a few episodes. Too slow will lose viewers, though, but that’s true whatever the genre. The goal is to present a character who is a superhero. Marvel’s approach to heroes may work well here; the characters have powers, but they aren’t useful in dealing with the more serious problems in their day-to-day life. Peter Parker may have spider-based powers, but they haven’t helped him deal with school, job, or family.
The series’ world can be introduced to the audience over time. There’s no need to go into the history of supers in the first ten minutes of the first episode. Details can be filled in, from a TV in the background mentioning a hero in a different city to a character, main or supporting, making a mention. Building that world, though, needs to be done before the series starts. The world of the new superhero needs to make sense to the viewers, especially when asking them to suspend their disbelief on how physics works in the series. How are supers treated? Will the superhero character needs a secret ID and how will he or she maintain it? Who are the rest of the cast? Even DC’s solo heroes on television have an extensive supporting cast backing them.
For film, the big problem is getting everything packed into a two hour time span. An origins film could work, but that often means that everything else will get overshadowered as the character becomes a superhero. Smallville spent ten seasons showing how Clark Kent became Superman; movies don’t have that luxury. Audiences will be showing up to see superheroic action, unless the marketing can convey properly what the movie is about. Film also has the potential for a larger budget, allowing for cutting edge special effects, even with the likelihood of an original superhero movie having a lower budget due to risk aversion. It’s probably best to get the actual origins – how the character became a superhero – out of the way early but have the repercussions of them last through the film. If the origins are interesting, as seen in Deadpool, Captain America: The First Avenger, and Iron Man, then make them the focus of the movie. The goal is to tell a story that will keep audiences in their seats.
One problem that does occur in comics and is starting to occur with the both Marvel and DC’s cinematic universes is continuity lockout, where readers need to be familiar with the entire output of a company to understand what’s happening. DC’s Arrowverse have had three crossover events where the casts of Arrow, The Flash, Supergirl, and Legends of Tomorrow appear on an episode of each series in an interconnected storyline. If a viewer somehow wasn’t aware of the other series, the new characters would be a mystery, even if the episode gave enough detail to allow the view to get through to the end. Continuity lockout can happen even if there is just one series if the show lasts long enough. Supernatural uses a “Previously On” segment to get viewers up to speed with what’s needed for the upcoming episode, but even there, a new viewer jumping on in season 10 may not be aware of what happened to Sam and Dean’s mother, detailed in season 1.
Superheroes aren’t going away any time soon. Adaptations of superhero comics will continue to hit television and movie theatres. There is room for an original superhero work in those media, but it will take effort to make the work successful. Just following on the coattails of the leaders won’t draw an audience. The new work, movie or TV series, needs to stand on its own. It’ll take work, but it is possible.
Last week, Lost in Translation took a look at the top grossing movies of 2018. What can be expected in 2019?
Adaptations aren’t going away anytime soon. When they succeed, studios get a huge return on their investment. Guaranteed audiences are the reason why studios will continue to rely on adaptations for income. People are still getting out to them, despite complaints that there’s nothing original. Risk aversion exists with both studios and audiences today. That said, not every adaptation is a guaranteed success. Mortal Engines/ may not make its own budget, though it has only been out less than a month. The only way studios will stop relying on adaptations is if there is a long streak of massive flops as audiences look elsewhere for entertainment. That isn’t going to happen right away.
On the other hand, remakes are going to become scarce. The problem remakes face today is the availability of originals through DVD/Blu-Ray and streaming services. Why watch a remake of, say, The Breakfast Club when the original is available on Netflix? There are a couple of exceptions. The first is when the original is outside recent memory, such as A Star is Born. Recent, right now, means anything after 1980. Prior to then, the acceptability of a remake goes up unless the film is a cultural touchstone. With A Star is Born, the original was released in 1937 and remade in 1954 and 1976, ignoring the 2013 Bollywood version. A black and white film remade today in colour would slip past the audience reluctance for a remake, possibly getting by on not being generally known as one.
The other exception for remakes is when there’s a new approach to the work. This is a risking venture, especially with today’s social media. Too big a change and the screaming will travel on social networks far faster than a marketing department can keep up. In particular, changing the composition of the main cast, either gender or race, can get certain elements to decry the change without even seeing the film at all. Word of mouth is now faster than traditional marketing.
Superheroes aren’t going away anytime soon. While Warner Bros. slowed down on the DC cinematic universe, Marvel Studios kept going in 2018. The DC television series, though, are still around, having had a crossover event. At this point, superheroes are the new Western – morality plays without the historical baggage. Superhero adaptations will remain the main source, but there should be attempts at original superhero works. It may take a few tries, with several bombs along the way, but the appetite is there. The cast and crew will have to accept superheroic tropes, which may take some getting used to. Marvel’s approach to superhero movies and TV series may have the best chance of succeeding for an original work – cross superheroes with another genre.
Television, including streaming services, may be where original video works come from. With the silver screen dominated by adaptations, original works need to come from somewhere. Netflix and Amazon have released original series as well as adaptations. Traditional broadcasters will need to keep up just to maintain their share of the audience. The competition for viewers is intense and not going to get better, even with time-shifting devices like digital video recorders. TV today will be the source of remakes and adaptations in 2038.
Adapting Young Adult literature may be on its way out. While there have been stand outs, both in YA literature and in its adaptation, the glut means that no one work gets all the attention. YA novels will still get written; readers enjoy the works. Movies and TV series based on them, though, will get more selective. There hasn’t been a YA novel this past year that garnered the attention that The Hunger Games had. Few will be filmable as a movie; novels tend to have far more details than can be used in a two hour film. The most likely adaptation will be a miniseries, though a full TV series isn`t out of the question.
Finally, a video game movie will draw an audience. The live action Detective Pikachu will bring the Pokémon world to life. This will add pressure to the competiting Sonic the Hedgehog film. Detective Pikachu had the head start, releasing its trailer first. At least one of the movies should break the video game movie curse.
We’re all heading for the holidays, so let’s catch up! Also you may note this is appearing all over – I’m diversifying my posting base.